Great Wisdom Treatise – Stories

Stories

中文 (zh)
English (en)
Português Brasil (pt)
Español (es)

Dāna Pāramitā | Generosity | 布施的故事 | Generosidade

  • The Painter Who Gave Away His Savings | 畫師的布施 | A Generosidade do Pintor | El Pintor que Donó sus Ahorros (GoogleDocs_zh_pt_es)
  • The Fabulous Giving of Velāma Bodhisattva | A Doação do Bodhisattva Velāma | La Fabulosa Donación del Bodhisattva Velāma (GoogleDocs_zh_pt_es)
  • The Buddha’s Past-life Sacrifice of His Body for Dharma | 內布施、法布施 | O Sacrifício de Budddha em Vidas Passadas de Seu Corpo pelo Dharma | El sacrificio de Buddha en Vidas Pasadas de su Cuerpo por el Dharma (GoogleDocs_zh_pt_es) 
  • The Monk with the Fragrant Breath | 香口比丘 | O Monge com o Hálito Perfumado | El monje con Aliento Perfumado (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • Śāriputra Retreats from the Bodhisattva Path | 舍利弗退菩薩道 / 毒蛇喻 | Śāriputra Desvia-se do Caminho do Bodhisattva | Śāriputra Vuelve atrás con el Camino de Bodhisattva (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • King Sarvada Turns Himself In | 生身法身行檀波羅蜜滿 | Rei Sarvada se entrega | Rei Sarvada se entrega (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The Traveler and the Ghosts |  遠行人與二鬼 | O Viajante e os Fantasmas | El Viajero y los Fantasmas (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The Snake, the Turtle, and the Frog | 不布施與布施之報 (布施生尸羅波羅蜜) | A Serpente, a Tartaruga e o Sapo | La Serpiente, la Tortuga y la Rana (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The Buddha’s Past Giving Generating His Perfection of Vigor | 布施生羼提毘梨耶波羅蜜 | O Buddha doando no passado para gerar sua perfeição de diligência | El Buddha donando en el pasado para generar su perfección de diligencia (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • Sudarśana, the Wheel-Turning Sage-King | 布施生禪般若波羅蜜 | Sudarśana, o Rei Sábio que gira a roda (do Dharma) | Sudarśana, el Rey Sabio que hace Girar la Rueda (del Dharma) (GoogleDocs_zh_en_pt_es)

Śīla Pāramitā | Moral Virtue | 持戒的故事 | Preceitos

  • The Man with the Marvelous Vase | 德瓶的故事 | O Homem com o Vaso da Virtude | El Hombre con el Jarrón de Virtud (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The Merchant Who Lost All but the Most Precious of Jewels | 賈客喜言幾失大寶 | O Mercador que Perdeu Todas as Joias, Exceto a Mais Preciosa | El Comerciante que Perdió Todo Menos la más Preciosa Joya (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The Butcher’s Son Refuses to Kill | 捨身護淨戒 | O filho do açougueiro se recusa a matar (GoogleDocs_zh_en_pt)
  • Kokālika’s Slanderous Offense | 俱伽離妄語 | A Ofensa Caluniosa de Kokālika | La Ofensa Calumniosa de Kokālika (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • Rahula’s Lesson About False Speech | 羅睺羅妄語 | A Lição de Rāhula sobre a Fala Falsa | La lección de Rähula sobre el discurso falso (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • Three Stories on Lay Versus Monastic Life | 在家出家戒法 | Três Histórias sobre Vida Leiga Versus Vida Monástica | Tres Historias sobre la Vida Laica Versus la Vida Monástica (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • Buddha’s Past Life as a Dragon | 大力毒龍的故事 | A Vida Passada de Buddha como Dragão | La vida Pasada de Buddha como Dragón (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • A Coyote Makes His Escape (Illustrative Story) | 持戒生檀、羼提、毘梨耶波羅蜜 | A Fuga do Chacal | El Escape del Chacal (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • How is it that upholding the moral precepts is able to bring forth wisdom? | 持戒生禪、般若波羅蜜 | Como o cultivo da disciplina pode gerar sabedoria? | ¿Cómo puede el cultivo de la disciplina generar sabiduría? (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • A Deceased Guru Disguised | 罪、不罪不可得 | A História do Mestre que Faleceu | La Historia del Maestro Fallecido (GoogleDocs_zh_en_pt_es)

Kṣānti Pāramitā | Patience | 忍辱的故事 | Paciência

  • Devadatta’s Affection for Offerings | 提婆達多愛著供養 | A Ruína de Devadatta Pela Afeição Por Oferendas | La Ruina de Devadatta por el Afecto por las Ofrendas (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The Kashmiri Tripiṭaka Master | 罽賓三藏比丘 | O mestre da Caxemira Tripițaka | El maestro de Cachemira Tripițaka (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The three maidens sent by Māra | 三魔女的誑惑 | As três donzelas enviadas por Māra | Las tres doncellas enviadas por Māra (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The Fisherman’s Burning Desire for the King’s Daughter | 捕魚師敬慕王女 | O amor platônico do pescador pela filha do rei | El amor platónico del pescador por la hija del rey (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The Patience-Cultivating Rishi | 羼提仙人修慈忍 | O Praticante Rishi que Cultiva Paciência | El practicante de Rishi que cultiva la paciencia (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The Contentious Kauśāmbī Monks | 拘睒彌國比丘鬪諍 | Os monges conflituosos de Kauśāmbī | Los monjes en conflicto de Kauśāmbī (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The Mara Confronts the Buddha | 十內魔軍 | O Rei Māra confronta o Buddha | El rey Māra se enfrenta al Buddha (GoogleDocs_zh_en_pt_es)

Vīrya Pāramitā | Vigor | 精進的故事 | Diligência

  • Buddha Praises Vigor to Ānanda | 佛讚精進力 | O elogio do Buddha sobre a Diligência a Ānanda | El elogio de diligencia de Buddha a Ānanda (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The Fearless Leader Jataka | 賈客主擊羅剎鬼 | O Buddha como um Guia Destemido | El Buddha como Guía Audaz (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The Deer King Jataka Tale | 菩薩鹿王 | A vida passada do Buddha como rei de uma manada de cervos | La vida pasada de Buddha como rey de una manada de ciervos (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The Brahmacārin’s Great Sacrifice from Love for Dharma | 愛法梵志求法 | O Grande Sacrifício do Brahmacārin “Aquele que Ama o Dharma” | El Gran Sacrificio del Brahmacarin “Aquel que Ama el Dharma” (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The Buddha’s Past Life as Doubting Prince | 精進遍行五波羅蜜 | A Vida Passada de Buddha como Príncipe Desconfiado | La Vida Pasada de Buddha como Príncipe Sospechoso (GoogleDocs_zh_en_pt_es)

Dhyāna Pāramitā | Meditation | 禪定的故事 | Concentração

  • The Mountain Spirit Tests the Traveling Layman | 魔女與山神之試 | O Espírito da Montanha Testa o Leigo Viajante | El Espíritu de la Montaña Pone a Prueba al Viajero Laico (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The Kinnara Maiden’s Singing Disturbs the Rishis | 呵色聲香欲 | O Canto da Donzela Kinnara Perturba os Rsis | El Canto de la Doncella Kinnara Perturba a los Rsis (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • A Spirit Rebukes a Bhikshu for Enjoying Fragrances | 呵香味欲 | Um Espírito Repreende um Bhikṣu por se Deleitar do Aroma de Flores | Un Espíritu Reprende a un Bhikṣu por Deleitarse con el Aroma de Flores (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • A Prince’s Fatal Attachment to Fine Flavors | 呵著味觸欲 | O Apego Fatal de um Príncipe aos Sabores Finos | El Apego Fatal de un Príncipe a los Sabores Finos (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • Eliminating the Five Hindrances | 除五蓋、行五法 | Eliminando os Cinco Obstáculos | Eliminando los Cinco Obstáculos (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • “Dhyāna” Subsumes All Meditative Practices | 禪波羅蜜 | “Dhyāna” Inclui Todas as Práticas Meditativas | “Dhyāna” Incluye Todas las Prácticas Meditativas (GoogleDocs_zh_en_pt_es)

Prajñā Pāramitā | Wisdom | 智慧的故事 | Sabedoria

  • On the Meaning of the Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜 | Sobre o significado da perfeição da sabedoria | El sentido de la perfección de la sabiduría (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The King Enlightened by Impermanence | 國王覺無常 | O Rei Iluminado pela Impermanência | El rey iluminado por la impermanencia (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • Buddha’s Debate with Vivādabala | 毘耶離梵志與佛論 | Debate de Buddha com Vivādabala | Buddha debate con Vivādabala (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The Country Bumpkin Infatuated with Salt | 田舍人食鹽 | O caipira do campo apaixonado por sal (GoogleDocs_zh_en_pt_es)
  • The Aspects and Import of Prajñā | 般若相義 | O Significado das Características do Prajñā | El Significado de las Características de Prajñā (GoogleDocs_zh_en_pt_es)